Happy Birthday, Robert Pinsky
by
MaryAnn
10/20/2009, 10:01 AM #
from today's Writer's Almanac --
It's the birthday of poet and essayist Robert Pinsky, born in Long Branch, New Jersey (1940) who said, 'I grew up in a disorderly, unpredictable household, jangling alternations of comedy and history, insanity and idealism, doubt and head injury, music and anger, loss and wit.' He's the author of 19 books, including his recent poetry collections Jersey Rain (2000), Samurai Song (2001) and Gulf Music: Poems (2007).
He's been asked many times how he got started as a poet, and has variously answered: 'Imitating Yeats, Allen Ginsberg, Frost, Eliot'; 'Reading the dictionary and daydreaming about the sounds of words when I was a kid'; 'Liking entertaining people when playing the saxophone as a teenager.' And another time: 'Whatever makes a child want to glue macaroni on a paper plate and paint the assemblage and see it on the refrigerator -- that has always been strong in me.'
Pinsky also translates poetry, and in 1995 he published a new translation of Dante's Inferno. He said that the inspiration to translate Dante's epic work was an accident; it started when he was assigned just one Canto as part of a group project.
In his translation, Pinsky preserved the terza rima rhyme scheme, which Dante invented. It's an interlocking rhyme with the pattern aba bcb cdc ded, etc., which works well in Italian, Pinsky explains, because Italian is rich in rhyme, but 'can put tremendous strain on an English translation.' Rather than 'squeezing unlikely synonyms to the end of lines, and bending idiom ruthlessly to get there,' Pinsky explained that he decided on a more flexible -- though still systematic -- definition of rhyme. He keeps the consonant sounds at the ends of words the same, even though the vowel sounds may differ greatly. It's a system he borrowed from W.B. Yeats, and it's sometimes called 'Yeatsian rhyme.' In the opening Canto, for example, Pinsky has as rhyming triads in the terza rima the words 'tell/feel/well' and 'sleep/stop/up' and 'night/thought/it.'
Robert Pinsky's The Inferno of Dante begins:
'Midway on our life's journey, I found myself
In dark woods, the right road lost. To tell
About those woods is hard -- so tangle and rough
And savage that thinking of it now, I feel
The old fear stirring: death is hardly more bitter.
And yet, to treat the good I found there as well
I'll tell what I saw, though how I came to enter
I cannot well say, being so full of sleep
Whatever moment it was I began to blunder
Off the true path...'
Notes on rhyme from Robert Pinsky's own 'Translator's Note' in The Inferno of Dante: A New Verse Translation (1995)