"Poetry" and the thankless work of the textual editor
by
Paul_Breslin
06/30/2009, 11:49 AM #
Equipped with our sleekly-edited Norton Anthologies, we can easily
forget how heavily-mediated the texts of poems we read may be. (Try an
old-spelling edition of Donne and you'll see what I mean.)
In
this case, the poet is her own editor. By retaining her early version
as an appendix, she upsets the old cardinal rule of textual editing:
that the last known intention of the author is the version to be
preferred. By making a "both-and" choice, Moore challenges the
assumption that only one version of a poem can be legitimate, reducing
all others to the subordinate status of drafts. Why in principle
shouldn't a poem have multiple versions that can be read in relation to
each other, more or less the way Monet's paintings of a cathedral
facade or a haystack at different times of day can be seen in relation
as a series?
She also makes us reflect on the question of
who "owns" a poem once the poet has let it go out into circulation. The
phrase "imaginary gardens with real toads in them" is probably the
best-known of any that Moore ever wrote. Once it has imprinted in the
minds of readers, does she have the power to take it back?
W.
H. Auden excluded "September 1, 1939" fom his collected poems later in
life on the grounds that he no longer agreed with its ethical
pronouncements. People nonetheless go on reading and quoting from
"September 1, 1939" and reprinting it in poetry anthologies. (Auden
also cut about half of "At the Grave of Henry James," a case that
raises another question:are the poet's last intentions necessarily an
improvement on earlier intentions? Mightn't a poet over time lose touch
with an earlier poem and make it worse by revision?)
As Auden
himself wrote in his elegy for W. B. Yeats, "the words of a dead man
[or woman] / Are modified in the guts of the living.
"Poetry," said the not-very-famous poet Richard Pevear, in a little
chapbook long out of print, "is memorious speech." (Someone "borrowed"
the chapbook from me and never returned it, and I haven't seen a copy
since, but I go on quoting this remark and thus circulating it among
friends, colleagues, students.) What lodges in memory and gets passed
along is in this sense "published" past anyone's taking it back.
If
forced to choose, I do have the usual preference for the 1924 version.
Try this thought experiment: imagine the three-line version as the 1924
text. Would people have made a big fuss over that? Somehow I doubt it.
But why do we assume we have to choose? Read together with the
1924 text, the 1967 cut becomes a provocative commentary on the claims
of inclusion and exclusion, extravagance and understatement.